Press "Enter" to skip to content

Odile Kennel (Autorin & Übersetzerin)

(c) Jan Beumelburg
(c) Jan Beumelburg

Bitte stell dich in zwei, drei Sätzen vor.
Odile Kennel, immer irgendwie dazwischen, aber mittendrin im Großraum Sprache, von dem ich inzwischen(!) tatsächlich lebe. Großraum Sprache bedeutet: mein eigenes Schreiben, Übersetzungen, Moderationen, Mentorate, Beratungen, Juryteilnahmen u.v.m.

Welche Berufserfahrung bringst du in deinem Beratungsfeld mit?
Seit 23 Jahren freiberuflich tätig, zunächst in der Veranstaltungsorganisation, dann als Autorin und Übersetzerin. Ich habe Erfahrungen mit großen und kleinen Verlagen, mit Stipendienanträgen (die mal klappen, mal nicht), mit dem Lesen und Bewerten von Stipendienanträgen (als Jurorin), mit Mentoraten und Beratungen, mit dem, was die Freiberuflichkeit an bürokratischen Tücken mit sich bringt, aber natürlich auch im Selbst- und Fremdlektorat (beim Schreiben und Übersetzen), in der Übersetzung (und deren Vermittlung) vor allem von Lyrik, aber auch anderen Textformen, im Vorlesen/Performen von Texten.

Was sind typische Fragen, die Interessent*innen in einer Beratung bei dir stellen können?
Wie finde ich Zugang zum (sagenumwobenen) Literaturbetrieb? Wo und wie kann ich mich auf Stipendien bewerben? Welche Stipendien gibt es überhaupt? Ich habe ein Manuskript, welche Möglichkeiten habe ich, es bei einem Verlag unterzubringen? Ich habe eine Autor*in, die ich gerne übersetzen möchte; wie gehe ich vor? Welche literarischen Institutionen und Gruppierungen gibt es in der Stadt? Welche grundsätzlichen Dinge muss ich bei der Selbstständigkeit beachten? Bin für Fragen aller Art zur Freiberuflichkeit offen und beantworte diese nach bestem Wissen und Gewissen.

Welche Erfolge in deinem Berufsfeld kannst du aufweisen?
Zahlreiche Stipendien als Autorin und Übersetzerin (ich verweise auf https://www.literaturport.de/lexikon/odile-kennel/). 2022 erhielt ich für meine Lyrikübersetzungen den Paul-Scheerbart-Preis, 2023 stand mein Essai „Lust“ auf der shortlist des Christine-Preises der Bücherfrauen. Publikationsliste ebenfalls auf dem literaturport.

In welchen Sprachen kannst du Beratungen anbieten?
Deutsch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Englisch

Wo findet man dich im Netz/auf Social Media?
@solidenelke (Insta)
facebook unter dem Klarnamen
https://odilekennel.blogspot.com/ (dieser Blog wird nur noch sporadisch gefüttert)

Welchen Rat gibst du allen Interessierten in deinem Berufsfeld?
Dranbleiben. Bei sich bleiben. Sich nicht entmutigen lassen und nicht denken „das hat doch alles keinen Zweck“. Aber auch nicht „jetzt bin ich angekommen“. Weiterschreiben. Sich nicht unter Wert verkaufen, um an Aufträge zu kommen. Das ist unsolidarisch, tut aber auch dem Selbstwert nicht gut. Sich (in Gruppen, Werkstätten) mit der Kritik von Kolleg*innen auseinandersetzen. Sich vernetzen, engagieren.

Was waren deine größten Herausforderungen während der ersten Jahre in deinem Beruf?
Ich hatte ja immer mehrere Berufe gleichzeitig … Es gab lange Durststrecken, auch finanzieller Art, und Zeiten, in denen alles annahm, was sich mir darbot. Das muss ich heute nicht mehr, aber zum Alltag gehört immer noch, oft parallel an sehr unterschiedlichen Projekten zu arbeiten und entsprechend ständig „umschalten“ zu müssen. Die größte Herausforderung war wohl, nicht nur meinen Texten zu vertrauen, sondern auch ein öffentlicher Mensch zu werden, auf der Bühne zu stehen, öffentlich zu (inter)agieren (still learning).