Press "Enter" to skip to content

Jonathan Nieraad

Jonathan Nieraad has been working as a freelance translator and editor for translations from German into Hebrew since 1998. He knows the situation of transnational authors well, since he lived in Jerusalem until he moved to Berlin a few years ago. His translations include literary works (including Austerlitz by W.G. Sebald and Letters to Milena by Franz Kafka), scientific works (including Blitzed by Norman Ohler and writings on women’s rights by Bertha Pappenheim) as well as translations for Yad Vaschem and Israeli state television.

Consultation topics:
scholarships and awards for freelance authors and translators whose native languages are Hebrew or English

Languages:
Hebrew, German and English

יונתן ניראד עובד כמתרגם וכעורך עצמאי מאז 1998. תחום ההתמחות שלו הוא תרגום מגרמנית לעברית ועריכה של תרגומים מגרמנית לעברית. הוא מכיר היטב את מצבם של עצמאים בתחום התרגום. התגורר בירושלים ועבר לברלין לפני מספר שנים. מתרגומיו בתחום הפרוזה: אוסטרליץ מאת וו. ג. זֶבּאלד, מכתבים אל מילנה מאת פרנץ קפקא, ועוד רבים אחרים. מתרגומיו המדעיים:  אקסטזה טוטאלית מאת נורמן אולר וזכותה של אישה, מבחר כתבים מאת ברטה פפנהיים. כמו כן, הוא תרגם עבור יד ושם ועבור רשות השידור (היום תאגיד השידור “כאן”).

© Picture World, Berlin Schöneberg